As linguistic puzzles go, jevisli is a knotty one. Jevisli, if indeed that is their real name — or is even a real word, for that matter — are Armenian in origin. Nut-filled, cigar-shaped cookies fragrant with orange blossom water and cinnamon, they are delicious. There is a Middle Eastern flavor to them that is no doubt due mostly to the orange blossom water, and that lends them a bit of mystery to go along with their indecipherable name. Their construction is a little time-consuming and fiddly, but the work is worth the most excellent results. We are a little over-run with cookies (I seem to be on a bit of a mission the last couple of weeks) and so, after a little sampling, I took the rest of the batch to knitting guild. They were a hit, and disappeared quickly, which is a very good thing as Ms. Herbst says they don’t keep well past three days.
I have found in my linguistic stumbling around that if I am missing a diacritical in a foreign-to-me word, no on-line translator can save me. It is also helpful to use the same alphabet used by the speakers of the language, and I am not even sure jevisli is spelled correctly in our alphabet! Google search results credit The Joy of Cookies (this very cookbook!) with an alternative spelling (oevisli), and neither one of them seems to be an actual Armenian word. So. Is anyone fluent in Armenian? Can you put me out of my misery? շնորհակալություն.